Macaron vs Macaroon - What's in a name anyway?


What's the Difference between a Macaron and a Macaroon?

Most of my life, my name has been mis-pronounced as Resh-meee, with the resh like in mesh. I mis-pronounce my own name and am habituated to it. Reshmi in Hindi means silken and is pronounced Ray-shmeee. See? How easy was that? I can only blame my parents for spelling my name in misleading phonetics. I've heard Rush-meee, or even worse, Rash-meee. Unless you were from the Asian sub-continent you would not think to say Ray-shmeee. So I gave up trying to correct the rest of the world, when really it's the spelling of my name that's just off. In any case, whichever way you pronounce my name, I know you're referring to me. To-may-toes or po-tah-toes.

Whatevs. Macaron, however, is proving to be a bit more troublesome, and sometimes even tedious. I was studying in France when I first came across them, so I say mac-a-rons, as the French do. However, in the UK they're commonly referred to as "macaroons". Initially I had dismissed it as a language issue and was a bit of a stickler for technicalities, after all 'Macarons' by definition are almond-meringue pastry cookie "sandwiches" (at the risk of sounding crass) with a filling of sorts, right? Whereas 'macaroons', while also made of a meringue often have desiccated coconut and look and taste very different to the aforementioned.

Here's a hilarious comparison diagram I came across at I Do Believe I Came with a Hat

and another one from The Macaron Master

Having set up Anges de Sucre (a whole other can of worms when it comes to pronunciation) in the UK I'm only just getting more relaxed and referring to them as both. You see, I dread coming across as a pretentious little toe-rag insisting on calling them "mac-a-rons" when the non-French public are aware of what they are and choose to refer to them as "mac-a-roons" out of habit or ease, when in reality, it is simply a case of different languages! Like Chocolat vs Chocolate, or Cacao versus Cocoa. Then again, I'd hate to be thought as a philistine by purists who would want to rub stinging nettles into my eyeballs upon hearing me call them "mac-a-roons". To make peace and sort of meet in the middle, I have considered using "mac-a-runs" only to be told by the CTO that that's rather unappetising and may be perceived as having insalubrious connotations. Hence myself, and a lot of fellow Brit bakers, have adopted the term 'French Macaroons' to avoid all doubt, where a macaroon could either be a macaroon or a macaron, but a French macaroon is most definitely a macaron.

So, what's in a name anyway? I say, to-may-toes, to-mah-toes, mac-a-ron, mac-a-roon. You may call me Resh-mee, Ray-shmee, or even Rush-mee, but please refrain from Rash-meee. Now that really does have insalubrious connotations.

Reshmi x

Want to try one of our delicious macarons/macaroons?! Take a look at our macaron cakes collection for a tasty treat.

Macaroon product banner

4 Responses

Stephanie Shockley

Stephanie Shockley

January 12, 2023

My mom thinks this is wrong. She keeps calling both of them macaroons thinking they’re the same thing made different ways. I tried to tell her that no the first one is pronounced as macarons but she gets mad at the very suggestion.

Lisa Paglieroni-Jasalavich

Lisa Paglieroni-Jasalavich

January 25, 2018

I never realized there was so much “a do” about macarons/macaroons. I love both. But I think I like the macaron just a little bit more!!!Mmmmm…



March 17, 2016

I can certainly pronounce them differently (I pronounce the french one like ‘roan’), but there’s no reason to disparage the macaroon for being what it is.



October 04, 2015

Biscuit facist!

Leave a comment (all fields required)

Comments will be approved before showing up.